http://avmalgin.livejournal.com/6722155.html?page=2
"Три стратегии Хуан Ши-Гуна."
Датируется от 15 до 21 веков назад.
onborodin
14 января 2017, 08:41:27 UTC
В "Военных речах" сказано:
Когда государство пусто, народ разорен. Когда народ разорен, население и чиновники отдалены. Когда враг нападает извне, люди воруют изнутри. Это называется "временем краха".
В "Военных речах" сказано:
"Когда деяния правителя необычайно жестоки, его подчиненные будут спешить принять суровые меры. Когда налоги обременительны, повинности многочисленны, штрафы и наказания бесконечны, а люди вредят и крадут друг у друга, это называется "погибшим государством"".
"Военных речах" сказано:
"Когда втайне жадные [проявляют] внешнюю неподкупность; уклончивые и похваляющиеся достигают славы; чиновники воруют у государства, чтобы подкупать и приманивать, вызывая смятение чинов; а люди приукрашивают себя и напускают подходящее выражение лица, чтобы получить высокий пост, это называется "началом воровства"".
В "Военных речах" сказано:
"Когда государственные чиновники образуют группы и клики, каждый выдвигая тех, кто ему знаком; государство призывает и назначает злых и развращенных, вредя и преследуя гуманных и достойных; чиновники поворачиваются спиной к государству и радеют лишь о себе, а люди одного звания им разгорожены, это называется "источником беспорядка"".
В "Военных речах" сказано:
"Когда сильные кланы собирают злых, люди безымянные в почете, и нет никого, кто не был бы потрясен их величием; когда эта практика распространяется и переплетается с притворной добродетелью - выражающейся в благодеяниях народу - и они вырывают власть у именитых; когда они вредят тем, кто ниже их, а в государстве шум и клевета, и при этом министры покрывают себя и молчат, это называется "порождением беспорядка в корнях"".
В "Военных речах" сказано:
"Поколение за поколением они действуют предательски, покушаясь и разворовывая местные ведомства. В выдвижении и уходе от дел они ищут лишь удобства для себя, они подделывают и искажают документы, тем самым создавая опасность для правителя.
Такие называются "предателями государства"".
В "Военных речах" сказано: "Когда чиновников много, а населения мало; нет различия между почитаемыми и низшими; сильные и слабые вредят друг другу; никто не следует запретам и не придерживается законов, тогда воздействие этого распространяется и на правителя, и государство узнает несчастье".
В "Военных речах" сказано:
"Когда правитель относится к хорошим, как к хорошим, но не выдвигает их, ненавидит злых, но не смещает их; когда достойные спрятаны и скрыты, а недостойные занимают посты, государству будет нанесен вред".
В "Военных речах" сказано:
"Когда ветви [родственники правителя] и листья [могущественные фамилии] сильны и многочисленны, образуют группы и занимают большие должности так, что низшие и средние вредят почитаемым; со временем становятся все влиятельнее, а правитель не может сместить их, государство будет поражено этим".